Jane Austen

Orgullo e prexuízo

Jane_Austen_coloured_version

Retrato da escritora por James Andrews, baseado nun debuxo inacabado da súa irmá, Cassandra Austen, en 1870.

   Jane Austen tiña vinte e dous anos cando escribiu First impressions, título da primeira versión de Pride and Prejudice.

124

Edición de 1894, ilustrada polo artista inglés Hugh Thomson

A filla dun crego rural, nacida en Steventon en 1775, que permaneceu solteira ata a súa morte prematura, aos corenta e un anos, non vería publicada esta obra ata 1813.

Scene from Pride and prejudice

Ilustración de Hugh Thomson (1860-1920) para Pride and Prejudice. O debuxante británico é particularmente coñecido polas súas ilustracións das novelas de Austen.

   Ela non quixo que o seu nome aparecese no libro; unicamente se aseguraba que a novela, tal e como ocorreu dous anos antes cando se publicou Sentido e sensibilidade, tiña sido escrita “por unha dama”.

Pickering_-_Greatbatch_-_Jane_Austen_-_Pride_and_Prejudice_-_She_then_told_him_what_Mr._Darcy_had_voluntarily_done_for_Lydia

Gravado de 1833 cunha escena do capítulo 59 da obra de Jane Austen Pride and Prejudice. Elizabeth, a protagonista, fala co seu pai, Mr. Bennet.

   Lourdes Ventura indica que, aínda que “a primera vista sólo hizo literatura de cuarto de estar, […] aplica una lupa implacable e irónica sobre las convenciones sociales de su época”. Os temas que analiza esta extraordinaria novela son “los pactos familiares

Aunt

Hugh Thomson: Mr. Darcy fala coa súa tía, Lady Catherine de  Bourgh.

soterrados, las consecuencias de las leyes hereditarias, las transacciones económicas vinculadas a los afectos, las hipocresías”, que “confluyen en estas miniaturas literarias como una forma sutilísima de desenmascaramiento social. De ahí que el tintineo de la riqueza y sus efectos sobre el amor constituyan la auténtica materia de Orgullo y prejuicio.”

 

 

“Lizzy empezó a comprender que él era el hombre que por su situación y talento más le habría convenido. Su inteligencia y su temperamento, aunque muy distintos de los de ella, habrían colmado sus deseos. Habría sido una unión ventajosa para ambos: con la soltura y viveza de ella el carácter de él se hubiese dulcificado y sus modales mejorado, y del juicio, cultura y conocimiento del mundo que él poseía ella hubiese recibido importantes beneficios”.          

               (Capítulo 50 de Orgullo y prejuicio, tradución de Ana Mª Rodríguez)

Lambton_Castle_Durham_Morris_edited

Castelo na campía inglesa (Lambton Castle, Durham, século XIX).

Outras obras da mesma autora son Mansfield Park (1814), Emma (1815) ou Persuasión (1818, póstuma).

Thomson-PP07

Ilustración de Hugh Thompson para o capítulo 7 de Pride and Prejudice : Bingley coida de Jane (1894).

As adaptacións cinematográficas y televisivas son múltiples. Recentemente (2005) Joe Wright versionou Orgullo e prexuízo:

1490672817_focusfeatures_prideandprejudice_keiraknightley_matthewmacfadyen_joewright_bg1

Keira Knightley é Elizabeth Bennet e
Matthew Macfadyen é Mr Fitzwilliam Darcy no filme homónimo do director Joe Wright

Unha adaptación anterior, de 1940, é a versión norteamericana dirixida por Robert Z. Leonard.

Prideundprejudice

Greer Garson e Laurence Olivier protagonizan o filme.

The_novels_and_letters_of_Jane_Austen_(1906)_(14596180088)

Charles Edmund Brock (1870 – 1938), debuxante británico: ilustración para “The novels and letters of Jane Austen” (1906).

 

Advertisements

El cielo es azul, la tierra blanca

Hiromi Kawakami

9788492649143

A novela de Kawakami, El cielo es azul, la tierra blanca (editorial  Acantilado, 2009),  publicouse orixinalmente en 2001 co título de  Sensei no kaban (O maletín do mestre).

EAL28710

     Salí a la calle. Quería comprobar que no estaba sola en el mundo y que no era la única que se sentía angustiada. Pero era imposible saber cómo se sentía la gente que pasaba por la calle. Cuanto más lo intentaba, más difícil me parecía.

   Entonces fue cuando me encontré al maestro.

   -Me duele el trasero, Tsukiko -me espetó a bocajarro nada más verme. Lo miré perpleja, pero su rostro no traslucía dolor. Parecía tan tranquilo como siempre.

   -¿Qúe le ha pasado en el trasero? -le pregunté. Él frunció el ceño.

   -Una jovencita como tú no debería usar ese vocabulario.

    Hiromi Kawakami  é actualmente unha das escritoras máis populares no Xapón. Estudiou Ciencias naturais e foi profesora de Bioloxía ata que en 1994 apareceu a súa primeira novela (Kamisama).

Hiromi Kawakami

Hiromi Kawakami (Tokio, 1958)

      Recibiu varios premios literarios no seu país. En 1996 obtivo o Premio Akutagawa; en 2000, o Premio Ito Sei e o Woman Writer’s e, en 2001,  o Premio Tanizaki por El cielo es azul, la tierra blanca.

   Esta novela foi adaptada ao cine con gran éxito. Tamén ten unha versión manga:

Los años dulces

   A sequedade da prosa de Kawakami fai recordar dúas obras excepcionais do ensaísta xaponés Michitaro Tada: Gestualidad japonesa y El cuerpo en la literatura japonesa.

IMG_5507

   En una oportunidad hice una investigación sobre las condiciones del siglo XIX en Francia. En relación con aquel proyecto, me llamó la atención un espectáculo callejero llamado la Toupilleuse. Era uno de los principales de la Rue du Temple, un lugar bullicioso, algo así como Okuyama, Asakusa, en Japón.

La toupilleuse

    Había leído que allí se podían ver muchos espectáculos en las calles. Entre ellos uno muy popular, la Toupilleuse (“mujer que gira como un trompo”). Seguramente en la Francia actual ya no existe algo tan elemental. En ese período, sin embargo, la actuación de una mujer que giraba como un trompo era suficiente para atraer el interés de los espectadores. Como en el ballet, girar el cuerpo en forma repetitiva es una forma o un patrón de movimiento bastante común en Europa, que originalmente apareció en los espectáculos folklóricos o menores, como “koma-mawari onna” (“la mujer que gira como un trompo”). Este movimiento “koma-mawari” (girar como un trompo) era algo común, no solamente en Europa occidental sino también en Rusia, y hasta en Corea, en el Lejano Oriente. Sin embargo, no hay rastros de que haya cruzado el Mar de Genkai para llegar a Japón.

   El arte acrobático de hacer girar un trompo fue un espectáculo popular entre los japoneses a partir del período edo. Pero el gesto o la actuación de una mujer haciendo girar su cuerpo en forma tan rápida que parecía volar hacia el cielo, hasta donde sé, era aquí desconocido.                                                             Michitaro Tada: Gestualidad japonesa

El niño de la peonza, 1738, Jean Siméon Chardin

Jean Siméon Chardin: O neno do trompo (1738)

 

 

 

Alejandra Pizarnik

Poesía completa

9788426403803

   Alejandra Pizarnik naceu en Bos Aires en 1936 nunha familia de inmigrantes xudeus de orixe rusa e eslovaca.

ALEJANDRA-PIZARNIK-koW--620x349@abc

   Publicou o su primeiro libro, La tierra más ajena, en 1955. Seguiron La última inocencia, en 1956, e Las aventuras perdidas, en 1958.

BALADA DE LA PIEDRA QUE LLORA

                                   A Josefina Gómez Errázuris

la muerte se muere de risa pero la vida

se muere  de llanto pero la muerte pero la vida

pero nada nada nada

 (La última inocencia)

   Entre 1960 e 1964 instalouse en París e alí colaborou en diferentes revistas e diarios. Desa época procede a súa amizade con Julio Cortázar, Rosa Chacel e Octavio Paz, quen prologou o seu cuarto poemario, El árbol de Diana (1962).

Salta con la camisa en llamas

de estrella a estrella,

de sombra en sombra.

Muere de muerte lejana

la que ama al viento.

Alejandra-Pizarnik

Prólogo de Octavio Paz 

Árbol de Diana de Alejandra Pizarnik. (Quím.): cristalización verbal por amalgama de insomnio pasional y lucidez meridiana en una disolución de realidad sometida a las más altas temperaturas. El producto no contiene una sola partícula de mentira. (Bot.): el árbol de Diana es transparente y no da sombra. Tiene luz propia, centelleante y breve. Nace en las tierras resecas de América. La hostilidad del clima, la inclemecia de los discursos y la gritería, la opacidad general de las especies pensantes, sus vecinas, por un fenómeno de compensación bien conocido, estimulan las propiedades luminosas de esta planta. No tiene raíces; el tallo es un cono de luz ligeramente obsesiva; las hojas son pequeñas, cubiertas por cuatro o cinco líneas de escritura fosforescente, peciolo elegante y agresivo, márgenes dentadas; las flores son diáfanas, separadas las femeninas de las masculinas, las primeras axilares, casi sonámbulas y solitarias, las segundas en espigas, espoletas y, más raras veces, púas. (Mit. y Etnogr.): los antiguos creían que el arco de la diosa era una rama desgajada del árbol de Diana. La cicatriz del tronco era considerada como el sexo (femenino) del cosmos. Quizá se trata de una higuera mítica (la savia de las ramas tiernas es lechosa, lunar). El mito alude posiblemente a un sacrificio por desmembración: un adolescente (¿hombre o mujer?) era descuartizado cada luna nueva, para estimular la reproducción de las imágenes en la boca de la profetisa (arquetipo de la unión de los mundos inferiores y superiores). El árbol de Diana es uno de los atributos masculinos de la deidad femenina. Algunos ven en esto una confirmación suplementaria del origen hermafrodita de la materia gris y, acaso, de todas las materias; otros deducen que es un caso de expropiación de la sustancia masculina solar: el rito sería sólo una ceremonia de mutilación mágica del rayo primordial. En el estado actual de nuestros conocimientos es imposible decidirse por cualquiera de estas dos hipótesis. Señalemos, sin embargo, que los participantes comían después carbones incandescentes, costumbre que perdura hasta nuestros días. (Blas.): escudo de armas parlantes. (Fís.): durante mucho tiempo se negó la realidad física del árbol de Diana. En efecto, debido a su extraordinaria transparencia, pocos pueden verlo. Soledad, concentración y un afinamiento general de la sensibilidad son requisitos indispensables para la visión. Algunas personas, con reputación de inteligencia, se quejan de que, a pesar de su preparación, no ven nada. Para disipar su error, basta recordar que el árbol de Diana no es un cuerpo que se pueda ver: es un objeto (animado) que nos deja ver más allá, un instrumento natural de visión. Por lo demás, una pequeña prueba de crítica experimental desvanecerá, efectiva y definitivamente, los prejuicios de la ilustración contemporánea: colocado frente al sol, el árbol de Diana refleja sus rayos y los reúne en un foco central llamado poema, que produce un calor luminoso capaz de quemar, fundir y hasta volatilizar a los incrédulos. Se recomienda esta prueba a los críticos literarios de nuestra lengua.

Libros antigos

Historia general de España  de Modesto Lafuente

Historia general 600

Peiteados  femininos e obxectos de adorno na antiga Roma

   Modesto Lafuente (Rabanal de los Caballeros, Palencia, 1806 – Madrid, 1866) foi un periodista, historiador e escritor satírico español, que usou os pseudónimos de Fray Gerundio e Pelegrín Tirabeque.

Modesto_Lafuente

   Liberal progresista, fundou en León o periódico Fray Gerundio (1837), de estilo satírico. Gozou de enorme fama en toda España, especialmente polas «Capilladas» satíricas sobre costumes, problemas e personaxes políticos, en forma de diálogos cómicos de Fray Gerundio e Pelegrín Tirabeque.

   Baroja afirmaba que “se puede considerar a Modesto Lafuente como un pionero de la Sociología o, si se quiere (y sin apartarse del empleo de un barbarismo como el que supone la composición de vocablos mixtos de griego y de latín) de la Sociografía”.

   Á parte de polo seu celebérrimo periódico, Modesto Lafuente es recordado pola súa monumental Historia General de España (1850–1867) en seis tomos. Temos no Instituto un exemplar de cada un dos seis tomos.

ART-F375-280-451-452

Día das Letras Galegas

Carlos Casares

SEY10P1F4_194350

   Naceu en Ourense en 1941 e morreu na Ramallosa (Nigrán) en 2002. Foi un narrador, xornalista, crítico literario e político. Estudou en Santiago de Compostela, onde entrou en contacto con representantes do galeguismo, como Ramón Piñeiro. Foi director da editorial Galaxia e da revista Grial.

   Cultivou sobre todo a narrativa. Nos anos sesenta publicou o libro de relatos Vento ferido e Cambio en tres e a novela Xoguetes pra un tempo prohibido. Viñeron logo o libro de relatos Os escuros soños de Clío e as novelas Ilustrísima, Os mortos daquel verán, Deus sentado nun sillón azul e O sol do verán.  Destacou tamén como columnista, principalmente en La Voz de Galicia entre 1992 e 1998 (“Á marxe”).

47159202

   Traballou por encargo de Ramón Piñeiro nunha edición crítica de Aires da miña terra de Curros Enríquez. Cando ía levarlle a edición rematada, coñeceu no tren a Karin Anna Kristina Berg, unha moza de Halmstad, Suecia. Casaron ese mesmo ano e foi a súa muller até a fin dos seus días. Por este motivo Casares visitou con frecuencia Suecia, un país cunha sociedade aberta, democrática e avanzada, e alí naceron os seus fillos Håkan e Christian.

   No ano 1974 conseguiu praza de profesor de Lingua e Literatura Española no Instituto de Ensino Medio de Cangas. Pero ao pouco tempo foi expedientado xunto a Xosé Luís Méndez Ferrín, Xesús Alonso Montero e Francisco Rodríguez Sánchez.

51iqHKU2QzL__SX329_BO1,204,203,200_

   Un ano despois gañou o premio Galaxia coa novela Xoguetes para un tempo prohibido. O certame levouno a ser recoñecido como unha das voces emerxentes máis renovadoras e significativas da narrativa galega. Isto, xunto aos estudos realizados sobre Otero Pedrayo, Vicente Risco ou Curros, levouno a entrar na Real Academia Galega.

    Casares participou da política galega nos anos de transición e de comezo da democracia. Foi un dos vinte e un asinantes do manifesto Realidade Galega, nacido co obxectivo de conseguir un Estatuto Galego como o de Cataluña e o do País Vasco de 1979. Este feito púxoo en primeira liña da política galega daquel entón, o que levou  participación nas Eleccións de outubro como independente nas listas do PSOE e a ser membros do primeiro parlamento de Galiza no ano 1981. Cómpre salientar o esforzo que faría na redacción e aprobación da Lei de normalización lingüística no 1983 e a creación do Consello da Cultura Galega no mesmo ano. Mais a actividade política non remataba de convencer a Casares e, catro anos máis tarde, non se volvería presentar ás eleccións e pasaría a centrarse de novo no traballo cultural. Presidiu durante varios anos o Consello da Cultura Galega.

61YKvCMOPhL

   Tamén publicou varios libros de literatura infantil, como A galiña azul, As laranxas máis laranxas de todas as laranxas, O can Rin e o lobo Crispín e a serie Toribio.

o-can-rin

   Como biógrafo e ensaísta escribiu sobre Manuel Curros Enríquez, Vicente Risco, Ramón Otero Pedrayo, Ánxel Fole, Francisca Herrera Garrido, Fermín Bouza-Brey, Ramón Piñeiro, Juan de la Coba e o Padre Sarmiento.

Correlingua 2017

   O alumnado de 1º de ESO vai participar na carreira Correlingua o próximo xoves 25 de maio e, xa que o noso centro está colaborando no programa Meteoescolas, as palabras escollidas para o dorsal teñen que ver co clima.

A miña boca non se equivoca

Alimenta o planeta
boura polo vento
a lingua dos galegos
non se aguanta nos museos.
Eu quero ir polo mundo
mais por un mundo diverso
onde cada home pouse
o poder do seu acento.

Fala, non pares!
Fala, non cales!

A miña boca provoca
a miña boca non se equivoca.

Un saúdo os antergos,
marcharon lonxe da casa,
cantaruxaron a eito
na Arxentina e Alemaña.
Agora é o noso tempo,
o camiño nas entrañas,
p’ra fecundar o planeta
coa forza da palabra.

Fala, non pares!
Fala, non cales!

A miña boca provoca
a miña boca non se equivoca.

Son o xigante do consumismo
e moito me molesta que sexades distintos.
A diversidade non me vai a diferencia é un problema
p’ra vender o que me peta sempre coa mesma etiqueta.
Eu son o dono do mundo vouvos comer o futuro.
xa papei moitas linguas dentro do meu bandullo.

Fala, non cales!

Gloria Fuertes

Centenario do nacemento

Gloria-fuertes-13-años-759x1024

Gloria Fuertes García (Madrid, 1917-1998), cando tiña trece anos.

Un poema dela:

“Autobio” 

Os digo en prosa:

Nunca pedí dinero,

comida, sangre o ropa.

Empecé a trabajar de niña de niñera.

Fui la criada de mi casa propia.

(Yo misma fui mi primera muñeca).

Luego de mayor,

lo único que pedí prestado

fue amor,

lo devolví con creces,

hoy estoy arruinada.

1469869607390k

Outro poema:

La gente corre tanto

porque no sabe dónde va,

el que sabe dónde va,

va despacio,

para paladear

el ir llegando.

Este poema lembra o famoso “Ítaca” de Cavafis

kavafis

Constantinos Petrou Kavafis (Alexandría, Exipto, 1863-1933)

Ítaca

Cuando emprendas tu viaje a Ítaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
No temas a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al colérico Poseidón,
seres tales jamás hallarás en tu camino,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo.
Ni a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al salvaje Poseidón encontrarás,
si no los llevas dentro de tu alma,
si no los yergue tu alma ante ti.

Pide que el camino sea largo.
Que muchas sean las mañanas de verano
en que llegues -¡con qué placer y alegría!-
a puertos nunca vistos antes.
Detente en los emporios de Fenicia
y hazte con hermosas mercancías,
nácar y coral, ámbar y ébano
y toda suerte de perfumes sensuales,
cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender, a aprender de sus sabios.

Ten siempre a Ítaca en tu mente.
Llegar allí es tu destino.
Mas no apresures nunca el viaje.
Mejor que dure muchos años
y atracar, viejo ya, en la isla,
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguantar a que Itaca te enriquezca.

Ítaca te brindó tan hermoso viaje.
Sin ella no habrías emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.

Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Ítacas.

C. P. Cavafis. Antología poética.
Alianza Editorial, Madrid 1999. Edición y traducción, Pedro Bádenas de la Peña

Circe Invidiosa, by John William Waterhouse

John William Waterhouse (1849–1917): Circe envenenando ou mar ou Circe ciumenta

Los caballos de Aquiles

Cuando vieron muerto a Patroclo,
que era tan valeroso, y fuerte, y joven,
los caballos de Aquiles comenzaron a llorar;
sus naturalezas inmortales se indignaban
por esta obra de la muerte que contemplaban.
Sacudían sus cabezas y agitaban sus largas crines,
golpeaban la tierra con las patas, y lloraban a Patroclo
al que sentían inanimado -destruido-
una carne ahora mísera -su espíritu desaparecido-
indefenso -sin aliento-
devuelto desde la vida a la gran Nada.
Las lágrimas vio Zeus de los inmortales
caballos y apenose. “En las bodas de Peleo”
dijo “no debí así irreflexivamente actuar;
¡mejor que no os hubiéramos dado, caballos míos
desdichados! Qué buscabais allí abajo
entre la mísera humanidad que es juego del destino.
A vosotros que la no muerte acecha, ni la vejez,
efímeras desgracias os atormentan. En sus padecimientos
os mezclaron los humanos”. -Pero sus lágrimas
seguían derramando los dos nobles animales
por la desgracia sin fin de la muerte.

b4085fec-6eab-4845-8275-dc3b39f84c5e

Ernst Riepenhausen, debuxante e grabador alemán (1762-1840), baseados nas composicións de Flaxman

Tumba de Lisias, el gramático

Muy cerca, a la derecha cuando entras a la biblioteca
de Berito, enterramos al sabio Lisias,
el gramático. El lugar es muy apropiado.
Lo colocamos cerca de sus cosas a las que recuerda
también allá acaso – escolios, textos, filología,
variantes, opúsculos con abundante interpretación de helenismos.
Y además así será vista y honrada por nosotros
su tumba, cuando pasemos a los libros.